《シリーズ国際交流》5. 翻訳と日本文化
詳細をみる
目次:
はじめに
Ⅰ 翻訳が紡ぐ日本文化史
名詩名訳の文化史的系譜―異文化遭遇の現場
日本人の教養の伝統をめぐって―中国文学・文化受容史
受胎告知―キリシタンの翻訳と絵画
『解体新書』から『西洋事情』へ
―言葉をつくり,国をつくった蘭学・英学期の翻訳
中国における「翻訳」と近代ヨーロッパ
―言語に見る中日文化変容の軌跡
ドイツ近代思想と日本人
Ⅱ 訳される日本文学
ただいま翻訳中―三つ目の英訳『源氏物語』
■「村上春樹と翻訳」をめぐる三つのエッセイ■
象のつくり方―村上春樹を訳して
冒険の時代―韓国の「村上春樹現象」
翻訳することと,翻訳されること
俳句は英訳できるのか
―翻訳という営みの本当の意味を考えるために
Ⅲ 翻訳の舞台裏
翻訳ビジネスの舞台裏
翻訳と外交
映画字幕の世界と翻訳者― 一秒四文字の決断
Ⅳ 座談会
日本という翻訳の宇宙―文化を映す翻訳・翻訳が映す文化
あとがき
Ⅰ 翻訳が紡ぐ日本文化史
名詩名訳の文化史的系譜―異文化遭遇の現場
日本人の教養の伝統をめぐって―中国文学・文化受容史
受胎告知―キリシタンの翻訳と絵画
『解体新書』から『西洋事情』へ
―言葉をつくり,国をつくった蘭学・英学期の翻訳
中国における「翻訳」と近代ヨーロッパ
―言語に見る中日文化変容の軌跡
ドイツ近代思想と日本人
Ⅱ 訳される日本文学
ただいま翻訳中―三つ目の英訳『源氏物語』
■「村上春樹と翻訳」をめぐる三つのエッセイ■
象のつくり方―村上春樹を訳して
冒険の時代―韓国の「村上春樹現象」
翻訳することと,翻訳されること
俳句は英訳できるのか
―翻訳という営みの本当の意味を考えるために
Ⅲ 翻訳の舞台裏
翻訳ビジネスの舞台裏
翻訳と外交
映画字幕の世界と翻訳者― 一秒四文字の決断
Ⅳ 座談会
日本という翻訳の宇宙―文化を映す翻訳・翻訳が映す文化
あとがき